Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (5583 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
sich schleppen lassen U یدکی شدن
auf sich warten lassen U طولش دادن
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
auf sich warten lassen U دیر کردن
Lassen Sie sich nicht abhalten! U نمی خواهم مزاحم شما باشم!
sich [Dativ] Flügeln wachsen lassen U بال درآوردن
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U بطور واهی چیزی را ساختن [کاری یا راه حلی]
sich von Jemandem herumschikanieren lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
lange auf sich warten lassen U خیلی طولش میدهد تا بیاید [برسد]
sich von Jemandem mitnehmen lassen U سواری شدن [در خودروی کسی]
sich mit Musik berieseln lassen U به موسیقی متن گوش دادن [اصطلاح روزمره]
sich etwas angelegen sein lassen U سعی کردن
Sie hat sich abtreiben lassen. U بچه او [زن] را انداختند.
sich etwas angelegen sein lassen U کوشش کردن
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U چیزی را ساختن [مثال بهانه یا عذر]
sich [von Jemandem] scheiden lassen U طلاق گرفتن [از کسی]
sich einen Bart wachsen lassen U بگذارند ریششان بزرگ شود
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
sich [Dativ] etwas [von Jemandem] anfertigen lassen U بدهند [به کسی] چیزی را برای کسی بسازند
sich etwas [von Jemandem] bieten [gefallen] lassen U متحمل شدن چیزی از کسی
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen. U او [مرد] می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die <idiom> U نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] دلواپس بودن [صطلاح روزمره]
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] نگران بودن [صطلاح روزمره]
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
Es wurde mehrfach versucht, Herrn Hoffmann telefonisch zu erreichen, jedoch ohne Erfolg. U چندین مرتبه سعی شد با آقای هوفمن تلفنی تماس گرفته شود، ولی بدون نتیجه.
wecken U بیدارکردن
wecken U برانگیختن
wecken U بیدار شدن
wecken U متوجه کردن
wecken U آگاه کردن
wecken U از خواب بیدار کردن
wecken U به هم زدن
wecken U به هیجان در آوردن
wecken U تحریک کردن
Erinnerungen wecken U خاطره ها را به یاد آوردن
Schlafende Hunde soll man nicht wecken. <proverb> U دنبال دردسر نگرد
Wecken Sie mich bitte erst um 9 Uhr! U لطفا من را ساعت ۹ بیدار کنید!
Wecken Sie mich um sieben Uhr, bitte. U لطفا من را ساعت هفت صبح بیدار کنید.
Schlafende Hunde soll man nicht wecken. <proverb> U دنبال شر نباید رفت .
Schlafende Hunde soll man nicht wecken. <proverb> U شر به پا نکن
Wer sich verteidigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
Wer sich entschuldigt, klagt sich an. <proverb> U کسی که پوزش می خواهد خود را متهم می کند. [ضرب المثل]
lassen U گذاشتن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
lassen U اجازه دادن
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
im Stich lassen U رها کردن
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
abblitzen lassen U رد کردن
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
abblitzen lassen U منع کردن
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
im Stich lassen U ول کردن
im Stich lassen U ترک کردن
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
quellen lassen U رسوخ کردن
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
kommen lassen U فراخواستن
stranden lassen U تنها گذاشتن
quellen lassen U خیس خوردن
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
quellen lassen U خیساندن
kommen lassen U احضار کردن
quellen lassen U غوطه دادن
scheitern lassen U تنها گذاشتن
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
unentschieden lassen U معلق بودن
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
kommen lassen U دعوت کردن
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
in der Schwebe lassen U معلق بودن
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
Lassen wir das Thema fallen. U از این موضوع صرف نظر کنیم .
außer Haus erledigen lassen [von] U محول کردن [به ]
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
etwas vom TÜV abnehmen lassen U تصویب [تایید] چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی [ آلمان]
Jemandem das Herz aufgehen lassen U روح کسی را شاد کردن
die Erbsen über Nacht quellen lassen U نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
die Reifen beim Auto durchdrehen lassen U بوکس و باد کردن چرخ
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen. U اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen. U شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen. U میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen? U می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen. U او [زن] یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
sich verlieren U ناپدید شدن
sich hinkauern U چمباتمه نشستن
sich verdoppeln U دوبرابر شدن
sich hinkauern U روی پنجه پاایستادن
sich verhaspeln U گیر و گرفتار شدن
sich aufmachen U عازم شدن [گردش]
sich verlieren U پیدا نبودن
sich übernemen U بیش از ظرفیت خود مسئولیتی [کاری] پذیرفتن
sich setzen U نشستن
sich streiten U دعوا کردن
sich verlieren U غایب شدن
sich verhaspeln U گیج و گم بودن
sich verhaspeln U گیج شدن
sich entfernen U دور رفتن
sich hinkauern U روی پا نشستن
sich absetzen U فرار کردن
sich rüsten U خود را آماده کردن [برای دعوی یا حمله]
sich verlesen U اشتباه [ی] خواندن
sich bemühen U کوشش کردن
sich mühen U در کار رنج بردن [زحمت کشیدن ]
sich vertun U اشتباه کردن
sich vertun U خطا کردن
sich abmühen U در کار رنج بردن [زحمت کشیدن ]
sich absetzen U گریختن
sich absetzen U دررفتن
sich aufraffen U وضعیت خود را بهتر کردن
sich aufraffen U بهتر شدن [از بیماری]
sich aufraffen U به حال آمدن
sich profilieren U اسم و رسم به هم زدن
sich profilieren U مشهور شدن
sich profilieren U برجسته شدن
sich profilieren U مشهورکردن
sich zeigen U پدیدار شدن
sich profilieren U شخصیت دادن
sich profilieren U مشخص کردن
sich profilieren U معروف و مشهور شدن
sich aufraffen U بهبودی یافتن
sich absetzen U پنهان شدن
sich entfernen U دور شدن
sich vollziehen U واقع شدن
sich genieren U خجالت کشیدن [در مهمانی]
sich freuen U خوشحال شدن
sich freuen U خوشی کردن
sich freuen U شادی کردن
sich täuschen U دراشتباه بودن
sich fortsetzen U پیش رفتن
sich fortsetzen U دنباله داشتن
sich gehören U به موقع بودن
sich fortsetzen U ادامه دادن
sich entschließen U تصمیم گرفتن [در مورد]
Recent search history Forum search
1خاریدن
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
3mit Wirkung für die Vergangenheit
1تبدیل کردن بدی به خوبی
2باید همه جوانب این موضوع را در نظر داشت.
1Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
1در شادی دیگران سهیم شدن
2Funktionenschar
1Versetzen
1فضولی کردن حرف کسی رو به کسی دیگه گفتن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com